
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	><channel>
	<title>Muskoka 2010 G-8 &#124; Le Sommet du G-8 de 2010 à Muskoka</title>
	<atom:link href="http://g8.gc.ca/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://g8.gc.ca</link>
	<description>Welcome to the official site of the 2010 G-8. The summit will be held on June 25th to 27th in the Muskoka region of Ontario Canada. This site will be relaunched closer to the summit to include components such as delegate and media accreditation procedures, news updates, background documentation, and more.</description>
	<lastBuildDate>Wed, 25 Aug 2010 16:24:06 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Le pavillon Le Canada, faites-en l’expérience</title>
		<link>http://g8.gc.ca/fr/10444/le-pavillon-le-canada-faites-en-l%e2%80%99experience/</link>
		<comments>http://g8.gc.ca/fr/10444/le-pavillon-le-canada-faites-en-l%e2%80%99experience/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Aug 2010 16:23:44 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Vidéos @fr]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://g8.gc.ca/10444/le-pavillon-le-canada-faites-en-l%e2%80%99experience/</guid>
		<description><![CDATA[






]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><div class="mce_plugin_multimedia_mmPlayer"><object alt="video" data="/wp-content/uploads/mp-jm.swf" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="355">
<param name="movie" value="/wp-content/uploads/mp-jm.swf" />
<param value="true" name="allowfullscreen" />
<param value="lang=eng&file=http://webcast.international.gc.ca/cpc/muskoka/web/video/g20/experience-canada.flv&captions=http://g8.gordongroup.com&image=http://g8.gc.ca/wp-content/uploads/2010/08/experience-canada-big.jpg" name="FlashVars" />
<param value="transparent" name="wmode" />
</object></div>
</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://g8.gc.ca/fr/10444/le-pavillon-le-canada-faites-en-l%e2%80%99experience/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Blogue du Sherpa – Les Sommets du G-8 et du G-20 au Canada : sans précédent, réussis et mémorables</title>
		<link>http://g8.gc.ca/fr/10386/les-sommets-du-g-8-et-du-g-20-au-canada-sans-precedent-reussis-et-memorables/</link>
		<comments>http://g8.gc.ca/fr/10386/les-sommets-du-g-8-et-du-g-20-au-canada-sans-precedent-reussis-et-memorables/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 Jul 2010 18:49:09 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Actualités Accueil]]></category>
		<category><![CDATA[Newsletter-fr]]></category>
		<category><![CDATA[Nouvelles et communiqués de presse]]></category>
		<category><![CDATA[Sherpa-fr]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://g8.gc.ca/10386/les-sommets-du-g-8-et-du-g-20-au-canada-sans-precedent-reussis-et-memorables/</guid>
		<description><![CDATA[Quelques semaines se sont écoulées depuis le Sommet du G‑8 à Muskoka et celui du G‑20 à Toronto, et il m’apparaît utile de passer en revue les réalisations de ces deux importantes rencontres de dirigeants mondiaux...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Quelques semaines se sont écoulées depuis le Sommet du G‑8 à Muskoka et celui du G‑20 à Toronto, et il m’apparaît utile de passer en revue les réalisations de ces deux importantes rencontres de dirigeants mondiaux.</p>
<p>La tenue sans précédent de deux sommets pendant la même fin de semaine et dans des lieux différents a posé d’énormes défis stratégiques et logistiques. La tâche était vraiment colossale, mais tous s’entendent pour dire que le Canada et les deux groupes de dirigeants s’en sont tirés avec les grands honneurs.</p>
<p>Il ne fait aucun doute que le G‑8 a prouvé son utilité comme catalyseur pour le développement, la paix et la sécurité internationales, ainsi que la protection de l’environnement. Il peut être fier des importantes initiatives prises à Muskoka.</p>
<p>En particulier, les dirigeants du G-8 ont lancé l&#8217;Initiative de Muskoka sur la santé des mères, des nouveau-nés et des enfants, initiative dirigée par le Canada, et promis d’y consacrer 5 milliards $ sur cinq ans pour réduire la mortalité infantile et améliorer la santé des mères dans les pays en développement. Les dons et contributions d’autres pays et fondations porteront le total à 7,3 milliards $.</p>
<p>Les dirigeants ont également pris une mesure importante pour accroître la transparence et la crédibilité du G‑8, en rendant public le document intitulé Muskoka – Compte rendu des activités. Ce rapport offre une évaluation sans fard des récents engagements du G‑8 dans les dossiers liés au développement. Il montre que des progrès majeurs ont été faits, mais qu’il reste encore beaucoup à faire, notamment la présentation régulière de rapports sur les progrès au regard des engagements souscrits.</p>
<p>Lors de la rencontre traditionnelle du G‑8 avec les dirigeants africains, les participants ont réaffirmé leur détermination commune à poursuivre la collaboration aux efforts menés par les Africains pour rendre leur continent plus stable, plus démocratique et plus prospère. </p>
<p>Pour sa part, le G-20 a réaffirmé son rôle à Toronto en tant que principale tribune pour la coopération économique internationale. La première soirée de discussion entre les dirigeants a porté entièrement sur les mesures à prendre pour maintenir la reprise économique sur la bonne voie.</p>
<p>Les dirigeants étaient fermement résolus à trouver un délicat équilibre entre les mesures nécessaires à la promotion de la reprise économique et le modèle d’assainissement des finances publiques qu’il faudra mettre en place pour garantir une croissance équilibrée et durable.</p>
<p>Mais les Sommets de Muskoka et de Toronto n’ont pas été que l’affaire des dirigeants. De jeunes délégués venus de partout au monde se sont en effet rassemblés pour MON SOMMET 2010, et ont présenté aux dirigeants leur propre communiqué sur les questions à l’étude. Par ailleurs, des chefs d’entreprise ont donné leur avis sur les grands dossiers économiques, dans le cadre du Sommet d’affaires du G‑20. Et nos discussions en ligne sur le G‑8 nous ont permis de savoir ce que pense le public canadien.</p>
<p>Nos nombreux efforts de sensibilisation menés auprès des autres pays, des organisations internationales et de la société civile ont aussi aidé le Canada à atteindre ses objectifs en tant qu’hôte de ces sommets. Je leur sais gré de leur participation et j’espère que cette tendance se maintiendra pour les sommets du G‑8 et du G‑20 à venir.</p>
<p>Je n’en dirai jamais assez sur le soutien que nous avons reçu des autres ministères dans la planification et le travail stratégique concernant ces deux sommets. Nos collègues de ces autres services étaient déterminés à assurer le succès des sommets.</p>
<p>Ces deux sommets ont aussi été mémorables pour moi, parce que mon rôle en tant que sherpa du Canada a en effet été ma dernière grande tâche en tant que sous‑ministre des Affaires étrangères, puisque je prends ma retraite du Ministère après 40 années de service. Je penserai à cette expérience des sommets avec beaucoup de respect pour les personnes qui y ont contribué, et en étant très conscient de l’important travail qu’il reste à faire.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://g8.gc.ca/fr/10386/les-sommets-du-g-8-et-du-g-20-au-canada-sans-precedent-reussis-et-memorables/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Le PM invite des jeunes délégués internationaux aux sommets du G-8 et du G-20</title>
		<link>http://g8.gc.ca/fr/10245/le-pm-invite-des-jeunes-delegues-internationaux-aux-sommets-du-g-8-et-du-g-20/</link>
		<comments>http://g8.gc.ca/fr/10245/le-pm-invite-des-jeunes-delegues-internationaux-aux-sommets-du-g-8-et-du-g-20/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 27 Jun 2010 18:40:41 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Actualités - Salle de Presse]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://g8.gc.ca/10245/le-pm-invite-des-jeunes-delegues-internationaux-aux-sommets-du-g-8-et-du-g-20/</guid>
		<description><![CDATA[Le Premier ministre Stephen Harper a accueilli aujourd’hui au Sommet du G-20 à Toronto les jeunes délégués de MON SOMMET 2010. Il leur a fait part des principaux enjeux économiques dont les dirigeants discuteront. Hier, il a rencontré les jeunes délégués du G-8 à Huntsville, qui lui ont présenté, ainsi qu’aux autres dirigeants, le communiqué [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Le Premier ministre Stephen Harper a accueilli aujourd’hui au Sommet du G-20 à Toronto les jeunes délégués de MON SOMMET 2010. Il leur a fait part des principaux enjeux économiques dont les dirigeants discuteront. Hier, il a rencontré les jeunes délégués du G-8 à Huntsville, qui lui ont présenté, ainsi qu’aux autres dirigeants, le communiqué final qu’ils avaient rédigé.</p>
<p>« Il est fort stimulant de voir des jeunes brillants s’intéresser aux enjeux internationaux et contribuer à l’avenir de leur pays et du monde, a déclaré le Premier ministre Harper. MON SOMMET 2010 permet aux jeunes de s’exprimer sur des questions abordées par le G-8 et le G-20 et leur offre une occasion d’apprentissage enrichissante. »</p>
<p>MON SOMMET 2010 est le sommet-jeunesse international officiel qui a lieu parallèlement aux sommets du G-8 et du G-20. Le Canada est l’hôte de MON SOMMET 2010 de concert avec Vision internationale, organisme sans but lucratif qui possède de l’expertise dans le développement du leadership de la jeunesse.</p>
<p>Le volet G-8 de MON SOMMET 2010 a eu lieu à Muskoka (Ontario) du 23 au 25 juin. Le volet G-20 se déroule quant à lui les 26 et 27 juin à Toronto. Les jeunes délégués y observeront une partie des rencontres du Sommet du G-20 et y mèneront des discussions sur des enjeux économiques internationaux.</p>
<p>Treize jeunes délégués canadiens participent à MON SOMMET 2010. Le Premier ministre Harper a également invité ses homologues du G-8 et du G-20 à envoyer au sommet-jeunesse des délégations composées de sept étudiants universitaires</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://g8.gc.ca/fr/10245/le-pm-invite-des-jeunes-delegues-internationaux-aux-sommets-du-g-8-et-du-g-20/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Conclusion du Sommet du G-8 de 2010 à Muskoka</title>
		<link>http://g8.gc.ca/fr/10206/mot-de-cloture-du-premier-ministre-a-la-fin-du-sommet-du-g-8-de-2010-a-muskoka/</link>
		<comments>http://g8.gc.ca/fr/10206/mot-de-cloture-du-premier-ministre-a-la-fin-du-sommet-du-g-8-de-2010-a-muskoka/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 26 Jun 2010 23:58:47 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Actualités - Salle de Presse]]></category>
		<category><![CDATA[Actualités Accueil]]></category>
		<category><![CDATA[Feature-fr]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://g8.gc.ca/10206/mot-de-cloture-du-premier-ministre-a-la-fin-du-sommet-du-g-8-de-2010-a-muskoka/</guid>
		<description><![CDATA[Le Premier ministre Stephen Harper a fait la déclaration suivante à la clôture du Sommet du G-8...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>26 juin 2010</p>
<p>Le Premier ministre Stephen Harper a fait aujourd’hui la déclaration suivante à la clôture du Sommet du G-8 :</p>
<p>« Bon après-midi. Nous avons eu un sommet rempli de succès. Nous nous sommes concentrés sur les forces du G-8, le développement, la paix, et les enjeux de sécurité mondiale. En ce qui a trait à l’initiative de Muskoka, comme je l&#8217;ai mentionné hier, sur la santé maternelle et infantile, le G8 s’est engagé à faire une contribution additionnelle de 5 milliards $ américains au cours des cinq prochaines années. Avec les contributions de nos autres partenaires, la somme totale est de 7,3 milliards $.</p>
<p>« Nous avons aussi insisté sur la nécessité de tenir parole, d’être imputable. Nous avons également discuté d’autres enjeux globaux, la prolifération nucléaire, l’Iran, et la mise en œuvre des sanctions prévues à la résolution 1929 des Nations Unies, la Corée du Nord et l’attaque du Cheonan.</p>
<p>« Les gouvernements de l’Iran et de la Corée du Nord ont choisi d’acquérir des armes et de menacer leurs voisins. Le monde doit s’assurer que ce qu’ils dépensent ne seront pas les seuls coûts associés à ces actions. Nous avons aussi discuté de l’Afghanistan et du Pakistan et des enjeux de gouvernance et de la stabilité dans cette région, de la situation, bien sûr, au Moyen-Orient, et des changements climatiques. Nous devons tenir parole, car c’est essentiel à notre crédibilité et notre efficacité.</p>
<p>« Le G-8 est transformé, est plus fort. Nous avons des objectifs communs et j’ai bien hâte, évidemment maintenant, d’accueillir mes collègues du G-20 à Toronto.»</p>
<p>Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la page <a href="http://g8.gc.ca/fr/sommet-du-g8/documents-du-sommet/">Documents du Sommet</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://g8.gc.ca/fr/10206/mot-de-cloture-du-premier-ministre-a-la-fin-du-sommet-du-g-8-de-2010-a-muskoka/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Le Sommet jeunesse appelle à l&#8217;action pour la santé maternelle et les énergies vertes</title>
		<link>http://g8.gc.ca/fr/10220/le-sommet-jeunesse-appelle-a-laction-pour-la-sante-maternelle-et-les-energies-vertes/</link>
		<comments>http://g8.gc.ca/fr/10220/le-sommet-jeunesse-appelle-a-laction-pour-la-sante-maternelle-et-les-energies-vertes/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 26 Jun 2010 23:31:32 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Actualités - Salle de Presse]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://g8.gc.ca/?p=10220</guid>
		<description><![CDATA[HUNTSVILLE (Ontario) – Un sommet‑jeunesse international a invité les dirigeants du G‑8 à passer rapidement à l’action afin de mettre en œuvre un plan à long terme en faveur de la santé des mères et des enfants dans les pays en développement.
Dans un communiqué diffusé à la fin du volet G-8 de MON SOMMET 2010, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>HUNTSVILLE (Ontario) – Un sommet‑jeunesse international a invité les dirigeants du G‑8 à passer rapidement à l’action afin de mettre en œuvre un plan à long terme en faveur de la santé des mères et des enfants dans les pays en développement.</p>
<p>Dans un communiqué diffusé à la fin du volet G-8 de MON SOMMET 2010, les jeunes délégués ont affirmé que les principaux enjeux, lorsqu’il s’agit de remédier aux problèmes qui affectent la santé des mères et des enfants, sont le manque de programmes de formation de spécialistes des soins prénataux et néonataux dans les pays en développement et l’accès à une expertise fondamentale en obstétrique.</p>
<p>« Nous invitons les dirigeants du G-8 à financer des équipes de formation pédagogique pour ainsi procurer aux pays en développement les outils et l’éducation nécessaires à la mise en œuvre d’un plan à long terme en faveur de la santé des mères et des enfants » précise le communiqué.</p>
<p>La voix de la jeunesse est la voix du changement, soutiennent les délégués dans leur communiqué en ajoutant qu’ils « s’engagent à travailler avec passion avec nos partenaires internationaux dans le but de surmonter les défis qui se posent à nous tous ».</p>
<p>En ce qui touche les énergies vertes, les délégués de MON SOMMET 2010 ont dit aux membres du G-8 que les sources d’énergie renouvelable devraient constituer la principale priorité de tous les nouveaux investissements et ils ont ajouté dans leur communiqué qu’ils « incitaient fortement les dirigeants du G‑8 à adopter une stratégie commune sur les initiatives vertes et à garantir la sécurité des projets d’exploration à la lumière du récent déversement de pétrole dans le Golfe du Mexique »</p>
<p>Les délégués ont admis que l’énergie nucléaire présentait des avantages comme source d’énergie, particulièrement dans les pays qui ont un potentiel énergétique restreint, mais ils ont invité instamment les pays du G‑8 à « travailler avec d’autres États qui se conforment aux normes de l’Agence d’énergie atomique internationale à développer et à commercialiser plus activement des projets nucléaires sûrs, efficaces et pacifiques. »</p>
<p>Toutefois, bien que les technologies nucléaires sûres procurent une source d’énergie importante, les délégués ont convenu « du danger et des enjeux graves pour l’humanité qui découlent de la possession et de l’utilisation des armes nucléaires » et ils en ont appelé à « la prise d’un engagement de la part G‑8 pour confronter les États qui ne respectent pas leurs obligations internationales en matière de désarmement nucléaire. Nous soutenons par ailleurs la prise d’actions judicieuses et rapides à l’endroit de ces États. Ces actions peuvent comprendre des sanctions économiques ciblées contre certains pays, comme par exemple, l’Iran et la Corée du Nord, qui ne vont pas dans le sens des efforts déployés par la communauté internationale pour contrer la prolifération ».</p>
<p>Enfin, dans le communiqué, les délégués ont demandé aux dirigeants du G-8 de s’engager à fournir une aide alimentaire continue aux pays en développement, en soulignant que la crise mondiale actuelle ne devait pas servir d’excuse pour réduire l’aide internationale destinée aux pays en développement.</p>
<p>La version intégrale du communiqué est disponible à l’adresse suivante : <a href="http://g8.gc.ca/fr/10171/mon-sommet-2010-communique-final/">http://g8.gc.ca/fr/10171/mon-sommet-2010-communique-final/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://g8.gc.ca/fr/10220/le-sommet-jeunesse-appelle-a-laction-pour-la-sante-maternelle-et-les-energies-vertes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>MON SOMMET 2010 &#8211; Communiqué final</title>
		<link>http://g8.gc.ca/fr/10171/mon-sommet-2010-communique-final/</link>
		<comments>http://g8.gc.ca/fr/10171/mon-sommet-2010-communique-final/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 26 Jun 2010 20:19:28 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Actualités - Salle de Presse]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://g8.gc.ca/10171/mon-sommet-2010-communique-final/</guid>
		<description><![CDATA[Nous, les jeunes des États du G-8, sommes réunis à Muskoka pour le SOMMET de 2010, du 23 au 25 juin. Nous nous engageons à collaborer en vue de résoudre les questions immédiates et celles à venir. Nous croyons fermement que la voix des jeunes est la voix du changement et nous promettons de collaborer [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><em>Nous, les jeunes des États du G-8, sommes réunis à Muskoka pour le SOMMET de 2010, du 23 au 25 juin. Nous nous engageons à collaborer en vue de résoudre les questions immédiates et celles à venir. Nous croyons fermement que la voix des jeunes est la voix du changement et nous promettons de collaborer avec ardeur avec nos partenaires internationaux en vue de régler les problèmes auxquels nous devons tous faire face. Ci-après, vous trouverez nos plans et recommandations à l’égard des principaux thèmes du Sommet du G-8 de 2010. Nous demandons aux dirigeants du G-8 de s’engager à collaborer à la résolution de ces questions avec une même ardeur. </em></strong></p>
<p><strong>La non-prolifération nucléaire et le terrorisme</strong></p>
<p>Nous sommes conscients des avantages que recèle la puissance nucléaire en tant que source d’énergie, particulièrement pour les États dont le potentiel énergétique est limité. Par conséquent, nous demandons instamment aux États du G-8 de collaborer avec les États qui respectent les obligations de l’Agence internationale de l’énergie atomique pour créer et commercialiser des matières nucléaires sûres, efficaces et pacifiques. Alors que des mesures de sécurité, telles que l’entreposage, doivent être modernisées dans tous les États touchés, les États conciliants doivent avoir accès à une option nucléaire énergétique viable.</p>
<p>Bien que nous soyons conscients des avantages que comporte la technologie nucléaire sûre en tant que source énergétique, nous connaissons les dangers que représentent la possession et l’utilisation d’armes nucléaires pour l’humanité et notre planète. Des efforts ont été déployés par la communauté internationale pour freiner leur utilisation, notamment au moyen du Traité international de non-prolifération nucléaire, mais les risques associés aux armes nucléaires demeurent jusqu’à aujourd’hui. Par conséquent, nous demandons aux nations du G-8 de présenter une déclaration dans laquelle ils affirmeront leur désir de voir tous les États dotés de l’arme nucléaire élaborer un plan de désarmement mondial conformément aux traités et obligations internationales.</p>
<p>De plus, nous reconnaissons les mérites de l’intégrité en ce qui concerne les capacités nucléaires, car elle contribuera à diminuer les tensions entre les États. Nous réitérons que tous les dirigeants du G-8 doivent affirmer leur appui à l’égard de cette question en amorçant un mouvement pour encourager tous les États à divulguer leurs capacités nucléaires et à mettre en œuvre un système de contrôle rigoureux de ces matières. Cette divulgation permettra à toutes les nations dotées de la puissance nucléaire de créer un futur accord stratégique en vue de diminuer les stocks nucléaires et de veiller à l’échange transparent de ces derniers.</p>
<p>Nous sommes conscients qu’une coopération entre tous les États du monde est utopique; nous invitons donc les États du G-8 à prendre les mesures qui s’imposent. Nous demandons au G-8 de s’engager à confronter les États qui ne respectent pas les obligations internationales en ce qui a trait au désarmement nucléaire.  Nous appuyons l’adoption de mesures diplomatiques promptes et appropriées contre ces États. Ces mesures doivent comprendre des sanctions économiques ciblées contre les États qui ne respectent pas les efforts internationaux en matière de non –prolifération, tels que l’Iran et la Corée du Nord.</p>
<p>En ce XXI<sup>e</sup> siècle,  le terrorisme demeure une menace constante à la paix et à la sécurité. Nous demandons instamment aux dirigeants du G-8 de signer une déclaration qui dénonce les pertes de vies humaines causées par des actes terroristes. Alors que le terrorisme devient un problème transnational, un accord visant à promouvoir le partage de renseignements entre les États du G-8 fournira un cadre pour une collaboration future dans l’éventualité d’une attaque ou pour la prévention de celle-ci. Cela permettra aux États de se mobiliser en vue de rendre les armes et le matériel nucléaires inaccessibles aux organisations terroristes. Seuls la coopération internationale et le partage de renseignements permettront aux nations de lutter adéquatement contre cette menace constante que constitue le terrorisme transnational dans un monde mondialisé.</p>
<p>Nous proclamons qu’une stratégie appropriée pour lutter contre le terrorisme devrait donner la priorité aux approches socioéconomiques à long terme plutôt qu’à une approche militaire à court terme. Nous demandons aux nations du G-8 de s’engager à l’égard de l’aide étrangère et d’un programme de développement dans les régions vulnérables. Il est de notre responsabilité d’adopter une position proactive et préventive en vue de lutter contre la suppression des libertés culturelles et de connaître les causes didactiques et socioéconomiques du terrorisme.</p>
<p><strong>Sécurité alimentaire</strong></p>
<p>Selon les plus récents chiffres de l’Organisation des Nations Unies pour l&#8217;alimentation et l&#8217;agriculture, 1,02 milliard de personnes dans le monde sont actuellement sous-alimentées, comparativement à 854 millions en 2006, ce qui représente une importante hausse. La faim et la sous‑alimentation nous touchent directement non seulement pour des raisons de justice et de solidarité à l’égard de nos semblables, mais également parce qu’elles engendrent l’instabilité politique et les guerres. Nous demandons aux dirigeants du G-8 de réitérer leur engagement ferme à l’égard de objectifs du millénaire pour le développement : soit la réduction, entre 1990 et 2015, du nombre de personnes souffrant de la faim et l’éradication de celle-ci d’ici 2025. Les États du G-8 se sont engagés à fournir 0,7 % de leur PIB pour assurer le développement durable à l’échelle internationale et faire de l’agriculture un pilier important de l’économie après la crise.</p>
<p>Le libre-échange est un prérequis au développement d’une agriculture fonctionnelle et à une production alimentaire suffisante dans les pays en développement. Par conséquent, le G-8 devrait conclure les négociations du cycle de Doha de l’Organisation mondiale du commerce, éliminer tous les obstacles commerciaux tels que les interdictions d’exportations et les  subventions, et mettre sur pied un système mondial plus efficace en ce qui concerne les échanges commerciaux de produits agroalimentaires. Les 49 pays les moins développés devraient pouvoir conserver leurs tarifs et subventions pour une période de temps limité. Ce système commercial devrait également tenir compte des normes environnementales et sociales en matière d’alimentation. Les principales économies qui exportent des produits agricoles devraient collaborer à l’élaboration d’une stratégie progressive  qui permettrait à leurs propres exploitants agricoles de mener des activités dans un environnement moins protectionniste.    </p>
<p>La crise mondiale actuelle ne justifie pas la diminution de l’aide étrangère accordée aux pays en développement. Une stratégie globale de sécurité alimentaire devrait prendre en considération les interrelations entre les solutions à court terme et celles à long terme. Nous recommandons que l’approche vitale à long terme en matière de sécurité alimentaire cible les économies locales. Notre engagement à l’égard du développement agricole contribuera non seulement à créer des marchés régionaux dynamiques, mais également à soulever les questions relatives à l’accès équitable à la nourriture et au maintien des exploitants locaux.  Nous appuyons l’idée que la gestion des ressources par les petits exploitants agricoles est nécessaire pour maintenir des niveaux suffisants de stocks et atténuer les effets des changements climatiques et des catastrophes naturelles. Nous exhortons les pays à réduire le fardeau fiscal des petits exploitants agricoles et à favoriser l’accès au crédit des entrepreneurs locaux. Non seulement, ces approches encouragent les économies rurales et favorisent l’emploi, mais elles favorisent également l’agriculture écologique.</p>
<p>Une bonne santé nutritionnelle ne dépend pas seulement du fait de pouvoir manger suffisamment, mais de pouvoir manger des aliments sains.  Nous saluons les gouvernements du G-8 pour avoir ajouté les micronutriments à leurs programmes d’aide alimentaire et nous les exhortons à élargir la portée de leurs initiatives didactiques. Selon l’Organisation mondiale de la santé, les déficiences en fer, en vitamine A et en zinc sont les dix principales causes de décès dans les pays en développement. Par conséquent, les micronutriments sont un moyen efficace d’améliorer la santé et de prévenir la cécité, les maladies, les déficiences et même la mort. En plus de contribuer à la sécurité alimentaire, les micronutriments contribuent au développement social et économique des personnes et des communautés, en raison de l’accroissement de la longévité dans les pays en développement.</p>
<p>Nous enjoignons également les dirigeants du G-8 à contribuer aux initiatives de développement des technologies et de recherche qui favorisent l’amélioration de la productivité des exploitants agricoles. L’accent devrait être mis sur l’amélioration de l’accès aux marchés, l’efficacité de la distribution alimentaire, les techniques d’entreposage,  les chaînes d’approvisionnement et le recours à l’expertise locale.  Les graines et les engrais devraient être facilement accessibles ainsi que les informations à leur sujet. Il est essentiel de mettre l’accent sur l’investissement à long terme dans le développement autogéré, parce qu’il contribue à accroître la crédibilité et le respect.  Nous demandons à tous les États d’appuyer ces objectifs comme étant un moyen efficace de transformer les résultats de recherches en politiques et en pratiques dans ces communautés.</p>
<p>Nous croyons également que l’amélioration des pratiques en matière de biotechnologie est essentielle pour venir à bout des problèmes posés par la sécurité alimentaire. L’agriculture et les techniques agricoles sont directement liées aux nombreuses préoccupations environnementales  qui existent à l’heure actuelle et, parce que nous entrons dans une ère de changements climatiques hostiles, que les réseaux d&#8217;alimentation en eau sont menacés et que la qualité des sols se dégrade, nous devons prêter une attention particulière à la façon dont nous gérons ces ressources mondiales de plus en plus rares. Nous recommandons l’utilisation responsable des ressources en recourant aux déchets pour la production de biocarburant. Nous devons former et habiliter les petits exploitants pour qu’ils soient en mesure d’adopter des pratiques environnementales efficaces à un niveau local. L’engagement à l’égard de l’utilisation durable et équitable de la biodiversité doit être mieux réglementé au niveau national. Nous recommandons les cultures appropriées dans les climats appropriés et une utilisation plus efficace des ressources pour maximiser le potentiel agricole. Bien que ces initiatives aient donné lieu à une importante augmentation de la productivité, des mesures réglementaires strictes doivent être adoptées à l’échelle mondiale afin de garantir une gestion responsable de l’avancement de la technologie de l&#8217;ADN recombiné et de la biosécurité.</p>
<p><strong>Santé des mères et des enfants</strong></p>
<p>Le Canada, à titre de président actuel du G8, a choisi de placer le problème de la santé des mères et des enfants à l’avant-plan de l’agenda 2010 du G8, compte tenu des objectifs du Millénaire pour le développement, fixés par la communauté internationale. En effet, le taux de décès des mères reste un problème majeur dans le monde en développement. Or, le taux d’investissement actuel ne permettra pas d’atteindre ces objectifs pour 2015. Nous espérons, grâce à l’appui des dirigeants des États du G8, pouvoir accroître le niveau des investissements pour contrer ce problème.</p>
<p>Les principales difficultés, pour lutter contre le problème de la santé des mères et des enfants, sont liées au manque de formation spécialisée en soins prénataux et néonataux dans le monde en développement, ainsi qu’à l’accès à un savoir-faire essentiel en obstétrique. D’après nous, un programme de formation destiné aux sages-femmes des pays en développement serait un moyen efficient d’offrir un encadrement et une éducation à long terme. Les sages-femmes aideront les mères à se renseigner sur l’importance des précautions à prendre pendant la grossesse, sur l’accouchement, ainsi que sur les soins à donner aux nouveau-nés. Si des soins obstétriques d’urgence sont prévus dans le cadre juridique, le personnel médical devrait être correctement formé pour que l’intervention soit sûre. Nous invitons les dirigeants du G8 à prévoir un financement qui permettra à des équipes enseignantes d’offrir aux pays en développement les outils et l’éducation nécessaires, en créant un plan à long terme pour la santé des mères et des enfants.</p>
<p>En attendant, il est important de reconnaître le rôle culturel et sociétal des accoucheuses traditionnelles, qui constituent un point de contact de confiance pour les femmes enceintes. Il est aussi essentiel que l’aide affectée à la santé maternelle serve à combler le fossé entre les pratiques traditionnelles et la pratique médicale. Il est  possible, pour y parvenir, d’améliorer la formation des accoucheuses traditionnelles en leur confiant la liaison avec les sages-femmes locales, qui ont un accès au savoir-faire nécessaire et à des systèmes d’aiguillage vers des ressources de secours. Cette solution repose sur une formation plus poussée des sages-femmes locales dans les pays en développement.</p>
<p>D’après les données du Fonds des Nations Unies pour la population, en 2008, 215 millions de femmes dans les pays en développement, qui voulaient éviter une grossesse, n’avaient pas accès à des moyens efficaces de contraception. À notre avis, la contraception devrait faire partie de l’éducation, et être offerte aux femmes des pays en développement. Nous recommandons que les moyens contraceptifs soient offerts afin d’améliorer la santé des femmes de ces pays. Nous proposons que les responsables de la santé soient au courant des différents moyens de contraception et qu’ils soient en mesure de les procurer aux personnes qui en veulent ou à celles qui en ont besoin. Nous appuyons le recours volontaire aux contraceptifs comme moyen efficient d’aider à éviter des grossesses non souhaitées et la transmission d’infections par voie sexuelle, comme le VIH/SIDA. De plus, nous préconisons l’éducation sexuelle dans les écoles, pour informer davantage sur la contraception, la grossesse et les complications possibles, ainsi que sur des moyens simples de traiter les maladies infantiles. Nous demandons instamment aux dirigeants du G8 d’aider à rendre accessible l’information nécessaire et un système qui permettra d’offrir des moyens sûrs de contraception volontaire aux femmes qui souhaitent s’en  procurer.</p>
<p>De plus, nous invitons les gouvernements du G8 à aider les pays partenaires à mettre en œuvre leur régime national de soins de santé, élaborés en partenariat avec l’OMS. D’après nous, la mise en œuvre d’un tel programme permettrait aux responsables de la santé d’offrir un continuum de soins, à des étapes critiques du cycle de vie des mères et des enfants, comme l’indiquent les objectifs du Millénaire pour le développement. Nous avançons qu’il devrait exister un moyen de communication à l’échelle de toutes les zones urbaines et rurales, pour informer les mères des avantages de la vaccination, car il s’agit d’un moyen efficient de prévenir la propagation de la maladie.</p>
<p>En outre, le fait de fournir des micronutriments peu coûteux aux mères, avant, pendant et après la grossesse, ainsi qu’à leurs enfants, permet de protéger efficacement la santé des mères et des enfants. Des services nutritionnels simples comme l’approvisionnement en sel iodé et en vitamines essentielles de base, auront un impact important sur les mères, les nouveau-nés et les enfants. Le concept des services nutritionnels n’est pas nouveau, et ces services ne coûtent pas cher. De plus, à notre avis, nous devrions renforcer les capacités des installations médicales en fournissant de l’équipement médical adapté dans les régions problématiques et en soutenant les établissements au moyen de fonctions d’intégration, comme le traitement d’urgence des cas de malnutrition, ainsi que la formation accélérée sur les soins à donner aux enfants pour les parents qui sont dépourvus d’information. Nous croyons fermement qu’il faut travailler avec le Programme alimentaire mondial pour combler les besoins nutritionnels spécifiques de la santé des mères et des enfants, en les incluant dans la liste de ce qu’on appelle les « trousses alimentaires », et en fournissant aux mères des allocations, afin qu’elles puissent se les procurer. Nous demandons instamment aux dirigeants du G8 de continuer à soutenir cette initiative vitale, et d’être proactifs à l’égard de ce facteur déterminant de la santé des mères et des enfants.</p>
<p>Il est important de reconnaître que la santé maternelle est liée au développement en général et qu’elle y joue un rôle vital. Le fait de rendre les moyens de contraception et les soins plus accessibles permettrait de sauver des vies, d’améliorer les possibilités des femmes sur le plan de l’éducation et de l’emploi, de mobiliser les femmes, d’accroître l’épargne familiale, de réduire la prévalence du VIH/SIDA et des ITS, de réduire les pressions exercées sur les ressources naturelles, d’accroître la productivité et la croissance économique. Nous invitons tous les dirigeants du G8  à se concentrer sur la concrétisation de l’affectation des fonds et de l’exécution des programmes. En ce qui concerne la santé des mères et des enfants, il faut agir maintenant. Si nous n’agissons pas, nous n’atteindrons pas nos objectifs du Millénaire pour le développement.</p>
<p><strong>Changement climatique</strong></p>
<p>Nous reconnaissons que le changement climatique est l’un des défis les plus importants auxquels le monde sera confronté dans l’avenir. À Copenhague, en décembre dernier, les dirigeants du monde ont tenté de parvenir à une entente pour réduire les émissions de carbone à l’échelle de la planète. D’après le rapport 2007 du Groupe d’experts intergouvernemental sur l’évolution du climat, pour éviter une élévation supérieure à  2 °C de la température à la surface du globe, il faut, d’ici 2050, réduire de 80 % par rapport aux niveaux de 1990, les concentrations de CO<sub>2</sub>. Nous sommes inquiets des conséquences possibles si les recommandations du rapport ne sont pas suivies. Nous sommes insatisfaits de l’issue de la conférence de Copenhague, et c’est pourquoi nous invitons tous les dirigeants du G8 à réitérer leur engagement à régler cette question. Tous les États doivent prendre des positions réalistes, car le monde ne peut pas se permettre un autre Copenhague. Nous considérons la prochaine conférence sur le changement climatique, qui aura lieu à Cancún, au Mexique, comme une occasion de parvenir à une entente qui sera équitable pour tous les États et pour toutes les générations. Les États du G8 reconnaissent qu’à titre de pays développés, nous avons la responsabilité, non seulement de réduire nos propres émissions, mais aussi d’aider les pays en développement à affronter le changement climatique en stabilisant leurs émissions. Nous considérons le Sommet du G8 de 2010 comme une plate-forme sur laquelle les dirigeants du monde poseront les fondements d’une entente qui pourra être mise en œuvre par tous les États, à la conférence de Cancún, en décembre 2010.</p>
<p>Nous comprenons les inquiétudes suscitées par l’impact économique important que pourrait avoir la réduction des émissions de carbone, et nous savons que l’économie mondiale est encore fragile; toutefois, nous croyons fermement qu’une stratégie verte, axée sur l’énergie propre et le développement durable, est compatible avec la croissance et la prospérité de l’économie. D’après nous, la seule voie possible pour relever le défi du changement climatique est celle de la coopération et du consensus  diplomatique. C’est pourquoi nous prions tous les membres du G8 d’adopter un portefeuille de mesures diversifiées, dont l’efficacité est éprouvée. Nous reconnaissons l’utilité de la technologie nucléaire à titre de mesure provisoire, mais tous les nouveaux investissements devraient être principalement dirigés vers les sources d’énergie renouvelable. Nous insistons vivement pour que les dirigeants du G8 adoptent une stratégie commune axée sur les initiatives vertes, pour qu’ils garantissent la sûreté de l’exploration, à la lumière du récent accident pétrolier dans le golfe du Mexique. Nous demandons instamment aux dirigeants du G8 de reconnaître leur rôle crucial dans la promotion d’initiatives axées sur l’énergie verte auprès du secteur privé. De plus, en ce qui concerne le leadership responsable assumé par tous les États du G8, nous demandons instamment aux membres du G8 d’inciter les États en développement à travailler avec des organismes comme l’Agence internationale de l’énergie et l’Agence internationale de l’énergie atomique, de manière à rendre possible pour tous les États la vaste gamme des options en matière d’énergie. Nous demandons aux dirigeants du G8 d’entamer des discussions ouvertes et franches pour envisager la taxation du carbone et en évaluer l’impact.</p>
<p>En outre, nous invitons les États du G8 à se concentrer sur la priorisation des travaux de recherche et des améliorations technologiques qui permettront d’associer la durabilité à l’amélioration continue du niveau de vie de nos sociétés respectives. Nous demandons instamment aux dirigeants du G8 de poursuivre l’écologisation des technologies existantes et d’explorer des innovations technologiques pour réduire l’impact des émissions de carbone; nous les prions aussi vivement de continuer à commercialiser ces technologies pour qu’elles puissent être rapidement mises à la disposition de tous les États. Compte tenu de l’importance que nous reconnaissons aux puits de carbone et à la biodiversité, nous demandons instamment aux dirigeants du G8 d’accroître les efforts de lutte contre la déforestation, de rétablissement du couvert forestier et de protection de la flore océanique.</p>
<p>Nous comprenons que les défis environnementaux de demain sont peut-être les plus grands de l’histoire, mais grâce à leur acharnement et à leur coopération, les dirigeants du G8 sont en mesure d’opérer des changements dans l’intérêt des futures générations. Il existe actuellement des technologies qui contribuent à réduire la production des gaz à effet de serre; toutefois, une stratégie commune doit être mise en œuvre pour que la priorité soit donnée aux initiatives vertes. Nous ne pouvons pas nous permettre de gâcher ces occasions de faire une différence. Le changement climatique menace le droit fondamental à un environnement sûr et durable. Le fait de ne pas s’attaquer au changement climatique constitue un manquement aux droits de la personne. Cancún ne doit pas subir le même sort que Copenhague.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://g8.gc.ca/fr/10171/mon-sommet-2010-communique-final/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Documents du Sommet du G-8 de 2010 à Muskoka</title>
		<link>http://g8.gc.ca/fr/10161/documents-du-sommet/</link>
		<comments>http://g8.gc.ca/fr/10161/documents-du-sommet/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 26 Jun 2010 19:58:53 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Actualités - Salle de Presse]]></category>
		<category><![CDATA[Actualités Accueil]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://g8.gc.ca/10161/documents-du-sommet/</guid>
		<description><![CDATA[Le Premier ministre Stephen Harper a conclu le Sommet du G-8 de 2010 à Muskoka en prononçant une conférence de presse le 26 juin 2010. Pour connaître les résultats du Sommet, veuillez consulter les documents ci-dessous...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Le Premier ministre Stephen Harper a conclu le Sommet du G-8 de 2010 à Muskoka en prononçant une conférence de presse le 26 juin 2010. Pour connaître les résultats du Sommet, veuillez consulter les documents ci-dessous...]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://g8.gc.ca/fr/10161/documents-du-sommet/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Conférence de presse du président du G-8</title>
		<link>http://g8.gc.ca/fr/10301/conference-de-presse-du-president-du-g-8/</link>
		<comments>http://g8.gc.ca/fr/10301/conference-de-presse-du-president-du-g-8/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 26 Jun 2010 17:12:19 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Vidéos @fr]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://g8.gc.ca/10301/conference-de-presse-du-president-du-g-8/</guid>
		<description><![CDATA[Conférence de presse du président du G-8]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><div class="mce_plugin_multimedia_mmPlayer"><object alt="video" data="/wp-content/uploads/mp-jm.swf" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="355">
<param name="movie" value="/wp-content/uploads/mp-jm.swf" />
<param value="true" name="allowfullscreen" />
<param value="lang=eng&file=http://webcast.international.gc.ca/cpc/muskoka/web/video/g8/G8_chairs-statement-fra.flv&captions=http://g8.gordongroup.com&image=http://g8.gc.ca/wp-content/uploads/2010/06/g8-chair-final-big.jpg" name="FlashVars" />
<param value="transparent" name="wmode" />
</object></div>
</p>
<h5>Transcription</h5>
<p>Conférence de presse du président du G-8<br />
26 juin, 2010<br />
Huntsville, Ontario</p>
<p>Nous avons eu un sommet rempli de succès. Nous nous sommes concentrés sur les forces du G-8 : le développement, la paix et les enjeux de sécurité mondiale. En ce qui à trait à l’initiative de Muskoka, comme j’ai mentionné hier sur la santé maternelle et infantile, le G8 s’est engagé à faire une contribution additionnelle de 5 milliards de dollars américains au cours des cinq prochaines années. Avec des contributions de nos autres partenaires, la somme totale est de 7,3 milliards de dollars. Nous avons aussi insisté sur la nécessité de tenir parole d’être imputables.</p>
<p>Nous avons également discuté d’autres enjeux globaux : la prolifération nucléaire, l’Iran et la mise en œuvre des sanctions prévues à la résolution 1929 des Nations unies, la Corée du Nord et l’attaque du Cheonan – Cheonan, excusez, la Corée du Nord et l’attaque du Cheonan. Les gouvernements de l’Iran et de la Corée du Nord ont choisi d’acquérir des armes et de menacer leurs voisins. Le monde doit s’assurer que ce qu’ils dépensent ne seront pas les seuls coûts associés à ces actions. Nous avons aussi discuté de l’Afghanistan, du Pakistan et des enjeux de gouvernance et de la stabilité dans cette région, de la situation bien sûr au Moyen-Orient et des changements climatiques. Nous devons tenir parole car c’est essentiel à notre crédibilité et notre efficacité. Le<br />
G-8 est transformé et plus fort. Nous avons des objectifs communs et j’ai bien hâte évidemment maintenant d’accueillir mes collèges du G-20 à Toronto.<span id="_marker"> </span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://g8.gc.ca/fr/10301/conference-de-presse-du-president-du-g-8/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Déclaration des dirigeants du G-8 sur la lutte contre le terrorisme</title>
		<link>http://g8.gc.ca/fr/9939/declaration-des-dirigeants-du-g-8-sur-la-lutte-contre-le-terrorisme/</link>
		<comments>http://g8.gc.ca/fr/9939/declaration-des-dirigeants-du-g-8-sur-la-lutte-contre-le-terrorisme/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 26 Jun 2010 15:49:10 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Actualités Accueil]]></category>
		<category><![CDATA[Discours]]></category>
		<category><![CDATA[Feature-fr]]></category>
		<category><![CDATA[Newsletter-fr]]></category>
		<category><![CDATA[Nouvelles et communiqués de presse]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://g8.gc.ca/?p=9939</guid>
		<description><![CDATA[Nous, les dirigeants du G-8, réaffirmons notre condamnation absolue du terrorisme sous toutes ses formes et ses manifestations et notre détermination à œuvrer ensemble afin d’éradiquer cette menace. Des incidents récents, tels que la tentative d’attentat du 25 décembre 2009 à bord d’un avion à destination de Detroit et les attentats brutaux perpétrées le 29 mars 2010 dans le [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Nous, les dirigeants du G-8, réaffirmons notre condamnation absolue du terrorisme sous toutes ses formes et ses manifestations et notre détermination à œuvrer ensemble afin d’éradiquer cette menace. Des incidents récents, tels que la tentative d’attentat du 25 décembre 2009 à bord d’un avion à destination de Detroit et les attentats brutaux perpétrées le 29 mars 2010 dans le métro de Moscou, montrent que la menace terroriste persiste. Nous tenons à exprimer notre sympathie la plus profonde à la suite des pertes de vies et les perturbations imputables à ces actes insensés.</p>
<p>Le terrorisme constitue une menace pour tous en tout lieu, et porte préjudice à la paix, à la stabilité et à la sécurité. Tous les actes de terrorisme sont criminels, inhumains et injustifiables, quels que soient les motifs invoqués. Nous condamnons les attentats‑suicides, et nous abhorrons aussi au plus haut point, et en particulier, la pratique qui consiste à recruter des jeunes ou des personnes défavorisées pour exécuter de tels actes. Nous déplorons la forte augmentation des prises d’otages perpétrées par des terroristes, étant entendu que de tels enlèvements sont contraires à nos notions fondamentales de liberté, et nous nous engageons à œuvrer de concert pour prévenir leur prolifération et veiller à ce que leurs responsables soient traduits en justice. Nous exprimons nos préoccupations au sujet des liens entre certains terroristes et le trafic de drogue illicite ainsi que la criminalité organisée – nous sommes déterminés à contrer ces partenariats opportunistes. Tel qu’il a été souligné lors du Sommet de Washington sur la sécurité nucléaire, le terrorisme nucléaire constitue l’une des menaces les plus graves pour la sécurité internationale.</p>
<p>Le terrorisme ne pourra être vaincu par la force seulement. Il est essentiel de s’attaquer aux conditions qui favorisent la propagation du terrorisme et, tout particulièrement, de veiller à ce que les gouvernements fassent la promotion de la primauté du droit, de la protection des droits de la personne et des libertés fondamentales, des valeurs démocratiques, de la bonne gouvernance, de la tolérance et de l’inclusion, de façon à offrir des solutions de rechange viables à ceux susceptibles d’être recrutés par des terroristes et de subir une radicalisation menant à la violence. Nous sommes déterminés à aider les pays à répondre à leurs besoins de développement fondamentaux ainsi qu’aux aspirations légitimes de leurs populations. Toutes les populations du monde entier méritent de vivre en sécurité dans leurs collectivités, de pouvoir envoyer leurs enfants à l’école, d’avoir accès à des possibilités d’emploi et d’éprouver un sentiment de dignité et d’estime de soi.</p>
<p>Nous réaffirmons que le plein respect des droits de la personne, des libertés fondamentales et de la primauté du droit est essentiel à une stratégie efficace de lutte contre le terrorisme, et nous rejetons le faux choix entre notre sécurité et nos valeurs démocratiques. Toutes nos mesures contre le terrorisme doivent respecter la <em>Charte des Nations Unies</em> et le droit international applicable. Nous réaffirmons le rôle central des Nations Unies dans la lutte contre le terrorisme et soulignons l’importance de la mise en œuvre intégrale de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies. Nous demandons instamment à tous les États d’adhérer aux conventions et aux protocoles internationaux contre le terrorisme et à les appliquer. Nous saluons les améliorations au régime de sanctions des Nations Unies à l’encontre d’Al‑Qaïda et des Talibans, y compris l’adoption récente de la résolution 1904 du Conseil de sécurité. De même, nous soulignons l’importance de réaliser d’autres progrès dans sa mise en œuvre et de poursuivre le travail à l’appui de procédures équitables et claires.</p>
<p>Le terrorisme constitue une menace internationale à laquelle il faut apporter une réponse internationale. Aucun pays ou groupe de pays ne peut espérer venir à bout seul du terrorisme. Depuis les attentats du 11 septembre 2001, la coopération internationale soutenue a affaibli la capacité des terroristes à recruter et à former de nouveaux membres ainsi qu’à financer et à perpétrer des attentats. Nous sommes déterminés à accroître encore davantage la coopération internationale, par le renforcement des anciens partenariats, et la création de nouveaux, avec des gouvernements, des organisations multilatérales et le secteur privé. Nous estimons également que la société civile a un rôle crucial à jouer pour atteindre des efforts antiterroristes efficaces. Nous nous engageons à renforcer la coopération entre les institutions correspondantes des Nations Unies et le G-8 et, ensemble, avec des partenaires dévoués à la lutte contre le terrorisme, nous veillerons à élargir, à approfondir et à renforcer le cadre multilatéral global de lutte contre le terrorisme.</p>
<p>Nous reconnaissons le rôle du Groupe de Rome/Lyon du G-8 (formé de nos experts de la lutte contre le terrorisme et la criminalité) dans la lutte antiterroriste internationale, de même que le travail du Groupe d’action contre le terrorisme (GACT), qui vise à renforcer les capacités et à susciter la volonté politique d’aider des pays à répondre à la menace terroriste. Nous saluons le rôle de leadership joué par le Canada pour donner une cohésion stratégique aux efforts déployés par ces groupes, par la préparation d’un plan d’action robuste pour la lutte contre le terrorisme et la criminalité organisée. Nous appuyons ce plan.</p>
<p>Nous soulignons notre détermination à coopérer face à des enjeux-clés, y compris la sécurité dans les transports, la sécurité frontalière et l’intégrité de l’identité, la prévention du terrorisme chimique, biologique, nucléaire et radiologique, la lutte contre le financement du terrorisme, la réponse à l’extrémisme violent, la radicalisation menant à la violence, et le recrutement. Étant donné la nature complexe de la menace terroriste, il est essentiel que le G-8 mène une action intégrée et concertée pour y faire face.</p>
<p>Nous convenons que des groupes terroristes et d’autres organisations criminelles ont tendance à se propager là où les gouvernements n’ont ni la capacité ni les moyens d’action nécessaires pour répondre à leurs vulnérabilités en matière de sécurité, ce qui, dans certains cas, menace la stabilité même des pays. Nous insistons sur le rôle essentiel que peut jouer le renforcement des capacités dans le soutien aux pays qui ont besoin d’aide pour s’acquitter de leurs engagements au regard de la lutte antiterroriste internationale. La réponse face aux lacunes institutionnelles qui permettent aux terroristes d’agir librement constitue un élément essentiel de nos efforts. Dans le prolongement des efforts déployés par le GACT, nous soulignons la nécessité d’améliorer la coordination du nombre grandissant d’initiatives bilatérales et multilatérales de renforcement des capacités antiterroristes, et de veiller à ce que ces efforts soient plus novateurs, de portée plus large et plus soutenue. Nous sommes conscients des répercussions profondes du terrorisme sur ces pays et régions, et nous sommes attentifs à leurs besoins. Nous, les pays du G-8, nous engageons collectivement à les aider, en particulier l’Afghanistan, le Pakistan, le Sahel, la Somalie et le Yémen. Nous nous emploierons à resserrer la coopération entre les partenaires de programme correspondants du G-8, pour que nos efforts puisse répondre aux menaces terroristes et autres liées à la sécurité soient plus cohérentes et efficaces.</p>
<p>Malgré nos avancées opérationnelles contre Al‑Qaïda et d’autres groupes terroristes, la radicalisation conduisant à la violence suscite toujours de graves préoccupations. Il faut veiller, tout particulièrement, à contrer l’influence des extrémistes violents, en battant en brèche leurs arguments fallacieux, en les isolant des populations qu’ils prétendent servir et en faisant obstacle à leur utilisation frauduleuse d’Internet. Nos efforts viseront, d’abord et avant tout, à cerner les causes de l’extrémisme violent et à empêcher que ceux qui risquent le plus d’être victimes d’un recrutement et d’une radicalisation deviennent des terroristes.</p>
<p>En exploitant les personnes innocentes et vulnérables, les terroristes causent un tort indescriptible au tissu même de la société. Leurs gestes ont des répercussions non seulement sur les victimes, mais aussi sur leurs familles, leurs amis et leurs concitoyens. Les personnes qui ont survécu au terrorisme, ainsi que leurs familles, se sont élevées contre le terrorisme au lendemain d’horribles attentats. Nous réaffirmons notre détermination à renforcer les initiatives visant à les aider. Elles donnent une voix aux victimes qui dénoncent avec courage les idéologies violentes et extrémistes. Nous faisons cause commune avec eux et leurs familles, et nous sommes déterminés à ce qu’ils puissent se faire entendre et à ce que les victimes ne soient jamais oubliées.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://g8.gc.ca/fr/9939/declaration-des-dirigeants-du-g-8-sur-la-lutte-contre-le-terrorisme/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Vidéo en direct</title>
		<link>http://g8.gc.ca/fr/9732/live-cast-fr/</link>
		<comments>http://g8.gc.ca/fr/9732/live-cast-fr/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 26 Jun 2010 10:00:58 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Actualités Accueil]]></category>
		<category><![CDATA[Uncategorized @fr]]></category>
		<category><![CDATA[livecast-fr]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://g8.gc.ca/9732/live-cast-fr/</guid>
		<description><![CDATA[12 h 00 HE - Conférence de presse du président. Cliquez sur « plus » pour agrandir...]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Contenu</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://g8.gc.ca/fr/9732/live-cast-fr/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
